影視作品到底喜歡配音還是原聲?

更新時間:2019-07-31 13:12:00    閱讀:1733

現(xiàn)在還在更新的海賊王還是有很多人一直在追看的,說實話在動漫作品里其實應(yīng)該屬日本的作品比較突出,但是日語聽著很多人覺得不習(xí)慣,很多人在看國語配音的,少數(shù)人還在看日語他們認(rèn)為感覺不一樣。對于影視作品大家還是比較喜歡國語配音的就注定了市場的需求,有需求就有供應(yīng),有供應(yīng)就代表著有商機(jī)。因此配音這個行業(yè)就產(chǎn)生了,而且會越走越遠(yuǎn)的。

現(xiàn)在很多的影視作品基本上都有了國語的配音,有的還專門請明星來配音。但是大家到底是喜歡配音作品還是影視作品的原聲呢? 很多的人都是說法各異,都有自己的理由。下面我們就一起來看看都是哪些理由。這些理由可能就決定了以后的市場需求,決定了配音行業(yè)的發(fā)展趨勢和命運。

 

首先很多人喜歡影視作品的原聲,覺得那就是最真實的。沒有參雜任何的別的東西,尤其是好萊塢拍攝的美國大片,就是寧可聽不懂看字幕,也不要看配音作品。而有的人認(rèn)為看不懂就沒有辦法很好的理解故事情節(jié),不能很好的欣賞作品。

 

看字幕還很累眼睛,配音之后就不一樣了,聽著自己熟悉的聲音,很是享受呢!對于港臺片大家?guī)缀跽J(rèn)為一定就是國語配音最好了,就拿TVB的影視作品來說吧!一直都有固定的配音演員,粵語的也有,但是點擊率就不是很好了,大家還是比較愿意看國語配音的。 一樣的演員一樣的聲音,不一樣的故事情節(jié)。還有大名鼎鼎的周星馳的電影作品,相對于原聲大家還是更習(xí)慣石斑瑜的國語配音吧!


該內(nèi)容為非商業(yè)目的的轉(zhuǎn)載分享,不代表本站觀點,本文版權(quán)屬其著作權(quán)人所有。若侵犯了您的正當(dāng)權(quán)益,請立即聯(lián)系我們刪除。

標(biāo)簽: 配音電視劇配音

閃電配音

掃碼免費試音
企業(yè)微信

免費試音

幫我推薦

價格計算

在線下單

開具發(fā)票

不招主播

確認(rèn)提交

全網(wǎng)全品類皆可配 頂配好聲音

點我咨詢
錯誤